jeudi 23 novembre 2017
lundi 13 novembre 2017
Les ventes du fonds ARISTOPHIL vont bientôt commencer ... décembre 2017 ... et les années suivantes !
© Alain Jocard Source: AFP
J'émet une hypothèse folle ...
Ce qui serait assez amusant en fait ... c'est que le total produit par les futures ventes aux enchères atteigne un montant supérieur aux 850 millions d'euros estimés par les experts d'Aristophil ... ce qui viendrait apporter la preuve qu'il n'y avait pas d'arnaque. Scénario peut-être improbable ... quoi que ... mais saura-t-on vraiment (le grand public) tout ce qui passera en vente issu des stock d'Aristophil ? j'en doute. Il y aura les grandes ventes (Aguttes - ventes de prestige et marketing oblige) et puis les petites ventes en katimini (business oblige).
Quel est votre avis sur la question ? Nous aurons ici tout loisir d'en gloser ...
A suivre ... [nous posterons ici même la suite des événements]
14 décembre 2017 https://patrimoine.lesechos.fr/investissements-plaisir/marche-art/0301018995529-la-premiere-vente-apres-la-grande-arnaque-aristophil-2138517.php
1er décembre 2017
Le tribunal de grande instance de Paris autorise la vente des collections Aristophil
http://www.lefigaro.fr/culture/encheres/2017/12/01/03016-20171201ARTFIG00287-le-tribunal-de-grande-instance-de-paris-autorise-la-vente-des-collections-aristophil.phpTrois lots de la future vente Aristophil sans doute classés Trésor national
PARIS [01.12.17] - La commission consultative des trésors nationaux a
recommandé au ministère de la Culture le classement de trois œuvres
intégrées à la vente « Aristophil » organisée par l’OVV Aguttes le 20
décembre prochain. Parmi eux, un manuscrit du Marquis de Sade.
Le 20 décembre prochain se tient la première dispersion aux enchères
liée à « l’affaire Aristophil », cette société créée dans les années 90
par Gérard Lhéritier qui proposait aux particuliers d’investir dans des
écrits de personnages célèbres. Suite à la découverte d’une escroquerie
à grande échelle qui a dilapidé près d’un milliard d’euros d’économies
de quelques 18 000 épargnants, la société a été mise en liquidation
judiciaire en août 2015.
Parmi les 192 lots mis en vente - la [...] (http://www.lejournaldesarts.fr/site/archives/docs_article/149487/trois-lots-de-la-future-vente-aristophil-sans-doute-classes-tresor-national.php)Bertrand Bibliomane moderne
Le site pour suivre les ventes
vendredi 3 novembre 2017
Histoire de la sultane de Perse et des visirs - 1707 - Ouvrage d'Antoine Galland ou de François Petis de La Croix.
Il a été vendu ces derniers jours sur ebay un rare exemplaire de Histoire de la sultane de Perse et des visirs. Contes turcs. publié chez la veuve de Claude Barbin en 1707.
Claude Barbin et sa veuve sont connus, notamment, pour avoir imprimé de nombreux ouvrages de contes en tous genre. Pour rappel, Bertrand a fait un bel article sur le sujet il y a déjà 9 ans !!! [NDLR : ça rajeunit pas ....]. La veuve Barbin publie en particulier Les mille et une nuits et Les mille et un jours, respectivement d'Antoine Galland (1646-1717) et François Petis de la Croix (1653-1713).
Ces deux écrivains se connaissaient bien et, quand, en 1709, la veuve Ricoeur inséra deux contes de Petis de la Croix dans un ouvrage de Galland, ce dernier sut tout de suite à qui s'en prendre.
Le livre qui nous intéresse aujourd'hui a donc paru avant cette affaire, sans nom de traducteur. Imprimé chez la veuve d'Antoine Lambin en 1706, il ne sera donc publié que l'année suivante. L'approbation est du 6 octobre 1706 et le privilège royal du 14 novembre 1706. Il apparaît au Mercure dès janvier 1707.
Quel est donc l'auteur, ou plutôt le traducteur, de cet ouvrage ? Nous serions bien incapable d'apporter une réponse définitive. En effet, voici les différentes versions que nous trouvons :
- Préface de l'édition originale
- "Ces Contes que les Musulmans appellent par dérision la malice des femmes ont été tirés de la bibliothèque de M. Pétis qui les a traduits autrefois"
- Catalogue des livres de la bibliothèque de feu M. J.B. Denis Guyon. Paris, Barrois, 1759. n°1062
- "par Ant. Galland"
- Genève, Barde, 1787. Cabinet des fées, tome XVI
- "traduit en françois par M. Galland"
- Relation de Dourry Efendy. Paris, Ferra, 1810.
- mentionne la préface de l'édition originale.
- Antoine-Alexandre Barbier, Dictionnaire des ouvrages anonymes et pseudonymes. Editions de 1806, 1823
- "par Galland"
- Gay-Lemonnyer, II, 514. Edition définitive de 1897.
- "par Galland et par Petis de la Croix"
- Gustave Lanson, Manuel bibliographique de la littérature française moderne. Paris, Hachette, 1925. n°6031
- "trad. par Galland (ou Petis de la Croix)"
- Pierre M Conlon, Prélude au siècle des lumières en France. Genève, Droz, 1972. Tome 3, p.521.
- "Traduction due à A. Galland"
- Editions Champion, 2006
- François Petis de la Croix
- Vente Binoche et Giquello, 2015.
- "Petis de la Croix (François)"
- Base sudoc
- "Pétis de la Croix, François (1653-1713). Traduction"
Quoiqu'il en soit, il est aujourd'hui plutôt communément admis que c'est Petis de la Croix l'auteur mais la formulation de la préface demeure dans ce cas curieuse : "Ces Contes que les Musulmans appellent par dérision la malice des femmes ont été tirés de la bibliothèque de M. Pétis qui les a traduits autrefois"
Le Berger d'Anatolie
Le Berger d'Anatolie
Inscription à :
Articles (Atom)